Traductrice/interprète assermentée français-polonais/polonais-français
Bonjour!
Je m'appelle Katarzyna Sasiak. Depuis 2020, je suis traductrice assermentée en langue française, inscrite sur la liste du ministre de la Justice sous le numéro TP/66/20.
Je réunis l’expérience et les compétences d’une traductrice de français et d’une juriste. Depuis plusieurs années, je suis avocate au sein d’un cabinet d’avocats, où je fais partie d’une équipe dédiée aux clients francophones en Pologne, leur offrant un accompagnement juridique et un soutien en langue française.
La France m’accompagne depuis mon plus jeune âge, avec toute la richesse de sa culture et de ses traditions. Grâce à des liens familiaux et amicaux, j’ai eu l’occasion de découvrir cet univers de manière naturelle et quotidienne. J’ai effectué une année d’études juridiques à l’Université de Nice – Sophia Antipolis, ainsi qu’un stage dans un cabinet d’avocats à Paris. J’ai également suivi les Études Interdisciplinaires de Traduction Juridique et Judiciaire à l’Université de Varsovie. Je me rends régulièrement en France et je reste en contact avec la communauté francophone de Varsovie, ce qui me permet d’enrichir mes connaissances et mon expérience, en alliant passion personnelle et perspective professionnelle.
Ma connaissance approfondie du contexte culturel et juridique français, ainsi que mon engagement personnel, sont la garantie de la qualité des services que je propose. Mon expérience professionnelle assure également le respect des délais et la sécurité des documents qui me sont confiés.
Formes :
Par exemple :
La récupération des traductions certifiées (et la remise des documents à traduire)
Traductions non-certifiées de textes/documents de différentes domaines - réalisées par voie électronique.
Tarifs
à partir de 13 EUR (TVA inclus)
Chaque traduction fait l’objet d’un devis individuel.
Le devis de la traduction d’un texte ou d’un document est gratuit,, sous réserve de l’envoi préalable du contenu ou d’un scan du document.
Le prix de la traduction écrite varie en fonction du type de traduction (simple ou certifiée) et du nombre de pages de traduction. Une réduction peut être envisagée pour les documents volumineux. Le prix peut également être ajusté pour les textes spécialisés, ainsi que pour les demandes urgentes (dans un délai de 24 heures à compter de la réception de la commande).
Interprétariat lors, entre autres, des :
Tarifs
Le tarif de l’interprétariat est fixé individuellement avec le client après une discussion préalable des détails de la commande. Il est possible de facturer à l’heure ou par bloc d’interprétation.
Traductrice/interprète assermentée français-polonais/polonais-français
Katarzyna Sasiak
Roma Office Center, ul. Nowogrodzka 47a,
00-695 Warszawa
Le 25 mai 2018, le Règlement (UE) 2016/679 du Parlement européen et du Conseil du 27 avril 2016 relatif à la protection des personnes physiques à l’égard du traitement des données à caractère personnel et à la libre circulation de ces données, et abrogeant la directive 95/46/CE (Règlement général sur la protection des données), est entré en vigueur en Pologne (JO UE L 119, p. 1), ci-après dénommé : « RGPD ».
Le responsable du traitement de vos données personnelles est: Kancelaria Adwokacka Adwokat Katarzyna Sasiak à Varsovie (adresse: Roma Office Center, ul. Nowogrodzka 47a, 00-695 Warszawa, telefon: +48 502 104 926). Vous pouvez contacter le responsable du traitement par téléphone ou par courrier électronique à l’adresse suivante: katarzyna.sasiak@tlumaczfrancuski.pl.tlumaczenia@sasiak.com.
Caractère volontaire de la communication des données
La communication de vos données personnelles est facultative, toutefois, le refus de les fournir peut entraver ou empêcher l’exécution du service de traduction (article 13 §2 point e) du RGPD).
Licéité du traitement des données personnelles (article 6 du RGPD)
Le responsable du traitement traite vos données personnelles aux fins suivantes (article 13 §1 point c) du RGPD) :
Destinataires des données personnelles (article 13 §1 point e) du RGPD)
Vos données peuvent être transmises :
Durée de conservation des données (article 13 §2 point a) du RGPD)
Les données contenues dans les documents source et la correspondance liée à la commande seront conservées pendant 4 ans à compter de la fin de l’année civile au cours de laquelle elles ont été collectées, sauf nécessité de conservation prolongée pour la défense des droits selon article 29c de la Loi – base juridique : article 6 §1 point f) du RGPD.
Des copies de certains documents source et de leurs traductions peuvent être conservées indéfiniment à des fins de perfectionnement professionnel. Passé le délai de 4 ans, des efforts seront faits pour anonymiser ces documents – base juridique : article 6 §1 point f) du RGPD.
En cas de facturation à la demande du client, les données nécessaires à l’établissement de la facture seront conservées pendant la durée prévue par la législation fiscale (5 ans).
Vos droits
Vous avez le droit :
Vos données ne font pas l’objet de décisions automatisées ni de profilage (art. 13 §2 point f) du RGPD).
Limitation des droits en vertu de la loi polonaise
Conformément à l’article 29a §1 de la Loi, les dispositions des articles 15 §1 et §3, 18 et 19 du RGPD s’appliquent dans la mesure où elles ne portent pas atteinte au secret professionnel du traducteur assermenté (article 14 §1 point 2 de la Loi). En vertu de l’article 29a §2 de cette Loi, le droit d’opposition prévu à l’article 21 §1 du RGPD ne s’applique pas.